Abstract
It is conventionally believed that familiarity with the source and target languages, as well as the subject matter on the part of the translator is enough for a good translation. However, due to the findings in the field of text analysis, the role of text structure in translation now seems crucial. Therefore, the present paper sets out with an introduction on different types of translation followed by some historical reviews on text analysis, and will then describe different approaches to text analysis. As a case in point, a text analysis of the rhetorical structure of newspaper editorials in English and Persian and its contribution to the translation of this specific genre will be discussed. It will be indicated that newspaper editorials in these two languages follow a tripartite structure including "Lead," "Follow," and "Valuate" making translation of this specific genre possible and more accurate between the two languages. The paper will be concluded with the idea that text analysis can contribute and lead to more accurate and communicative translations.
| Original language | English |
|---|---|
| Number of pages | 8 |
| Publication status | Published - 16 Mar 2002 |
| Externally published | Yes |
| Event | The First International Conference on Language, Literature, and Translation in the Third Millennium - Duration: 16 Mar 2002 → 18 Mar 2002 |
Conference
| Conference | The First International Conference on Language, Literature, and Translation in the Third Millennium |
|---|---|
| Period | 16/03/02 → 18/03/02 |