Setting the agenda: translation as a set of frames

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

Since the genesis of translation and interpreting as standalone areas of scholarlyinvestigation, translation and interpretation (T&I) have made huge strides overthe past few decades. Moving beyond the initial preoccupations with such concepts as “equivalent”, whether the most “accurate” rendition has been providedand the prescriptivist diktat in terms of what the correct and best translation orinterpretation should or must be like, attention now has gradually shifted to theexamination of translation and interpreting as socially embedded activities thatare mediated by agents, subject to ideological mediation and often caught up inintricate power relations within a range of historical, sociopolitical, cultural andinstitutional contexts.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslation as a Set of Frames
Place of PublicationUnited States
PublisherRoutledge Taylor & Francis Group
Number of pages8
Edition1
ISBN (Electronic)978-1-003-02482-8
ISBN (Print)978-0-367-45697-9
DOIs
Publication statusPublished - 25 May 2021

Publication series

NameTranslation as a Set of Frames, xiv-xxi

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Setting the agenda: translation as a set of frames'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this